Description: Little or no signs of use to pages and cover except small discoloration spot right edge of book. Dust jacket has minor handling. Slip cover has wear and handling primarily at edges and corners. OCR scan / ~translation まえがき 高際関係の緊密化にともない建築関係者の国際交流も年ごとにひんばんの度を加えている。諸外国との技術協力,各種国際会議への参加やそれらの分科会における恒常的な店動、商外建築プロジェジトにおける企画·設計·現場監理などのコンサルタント活動,御外プゃジェクトの国際入札への参加および施工業務の実施,海外企業との技術提携,それにともなう企業問の国際的な情報の交換や人物の交流,国際設計競技への参加,各種建対·機材についての国際的商取引、海外建設市場の調査や視察,海外留学や海外からの企室調練生の受入れなど,海外とのかかわり合いを持つ機会は増大の一途をたどっている。このような情況下にあって,社会では建築についての専門技術能力はもとより,外国語の能力,国際感覚、豊富な経験を持った国際的に通用する人材が求められているが,現実には外国語の能カ一つを取り上げてみても人材不足ははたはだしい。ちまたには英会話学校は乱立し,テープレコーダーその他の話学自習用の各種教材機材は店頭にあふれ,実用英語に対する需要の大きさを示している。しかしながら,挨拶や简単な日常会話はできても,高度の技術的内容を持った会話や討議に不自由を感じている人は多い。この一つの原因は英語での建築専門用語とその使い方についての正確な知識の不足である。今まで,この方面に関する知識を扱った専門書は皆無で,工業高校や大学でもこの方面を組織的に教えるということは極めて少なく,必要に迫られた人が,適切な解説書もないままに,個人的な努力をしながら暗中模索的に勉強をしているのが現状である。このような状況に対して,本書は「建築英語事典」の名称が示す通り,「建築」に関する「英語」での専門用語(technical terms)のうち実用上必要と思われる用語について入門から始めて実務の参考になる程度まで「事典」風に解説し,読者に一通りその展望を与えるために書かれたものである。海外の文献を読んだり,国際的なかかわり合いを必要とする学生諸君や実務家の諸氏が,国際人として参加する自信を深める上で、本書がいささかなりとも役立つことができれば,著者としてこれ以上の喜びはない。もとより建築の対象とする分野は広く,この程度の小冊子で,そのすべての領域にわたる用語とその用法を十分に解説することは不可能であるが,実務上必要と思われる基本的用語については,かなり克明に収録し解説したつもりである。しかしながら,建築のそれぞれの専門分野からみれば,不備な点も多いことと思われる。今後,読者諸氏のご批判とご教示を仰ぎ,改訂していきたいと思っている。 昭和53年3月 星野和弘 Preface As high-level relations become closer, international exchanges among people involved in architecture are becoming more frequent each year.There is. Technical cooperation with other countries, participation in various international conferences, and regular presence in these subcommittees.Consultant activities such as planning, design, and site supervision for non-commercial construction projects.Participation in international bidding for foreign projects, implementation of construction work, technical collaboration with overseas companies, etc.International exchange of information on corporate issues and exchange of people, participation in international design competitions, and various construction projects.International business dealings regarding equipment, research and inspection of overseas construction markets, study abroad and projects from overseas.Opportunities for involvement with overseas countries, such as accepting laboratory training students, are increasing.Under these circumstances, society needs not only specialized technical skills in architecture, but also foreign language skills.Although there is a need for internationally competent human resources with international ability, international awareness, and extensive experience, the reality is thatEven if we take only foreign language skills, there is a serious shortage of human resources. English conversation studies in generalSchools are popping up, and stores are full of tape recorders and other teaching materials for self-study, and they are not put into practical use.This shows the magnitude of demand for English. However, they are unable to greet each other and have simple daily conversations.However, there are many people who feel uncomfortable having conversations and discussions with highly technical content. this one sourceThe cause is a lack of accurate knowledge of architectural terminology and how to use it in English. Until now, thisThere are no specialized books that deal with knowledge in this area, and even technical high schools and universities do not systematically teach this area.It is extremely rare for a person to be able to obtain a personalThe current situation is that students are studying in the dark while making great efforts.In response to this situation, this book, as the name ``Architectural English Dictionary'' suggests, provides information on ``architecture''.Enter the technical terms in English that are considered to be practically necessary.It begins with the basics and provides explanations in the style of an encyclopedia to the extent that it can be used as a practical reference, giving the reader a general outlook.It was written for the sake of understanding. Reading foreign literature and having international connectionsI hope that this book will be of great help to students and practitioners who want to participate as international citizens.As an author, I would be more than happy if I could be of some help.Of course, architecture covers a wide range of fields, and a booklet of this size covers all of them.Although it is impossible to fully explain the terms used and their usage, we will provide basic explanations that are deemed necessary in practice.I have tried to include and explain terminology quite clearly. However, that of architectureFrom the perspective of each specialized field, it seems that there are many deficiencies. In the future, we will receive criticism from our readers.I would like to ask for your guidance and revise it. March 1973 Kazuhiro Hoshino 1957年 1965年 1974年1979年 1980年1985年1991年 星野和弘(ほしの かずひろ)早描田大学第一理工学部建築学科卒案日本電信電話公社建築局入社海外技術連絡室クウェイト·コンサルタント事務所調査員(クウェイト国の主要電気通信施設の設計。国際入札の審査、現場監理に従事。~1971)海外連精室調查役1970年建築局標準設計室調查役(海外技術協力担当)国連職員(ITU専門家)となり、サウジアラピア王国郵電省の建築関係技術顧問として同国郵電省に動務建築局特殊建築工事事務所調查役(海外技術協力担当)日本電信電話(株)建築部国際業務担当部長NTTインターナショナル株式会社 情報通信本部インテリジェントビル·プロジェクト推進室長現在に至る 建築英語事典 第1版発 行第1版 第14版 1978年6月10日1994年3月20日 著作権者との協定により検印廃止 著者 発行者 発行所 野 本泰 彰 自然科于图业会全異工学書區全全異 Printed in Japan 星野和弘 1978年 装幀·長谷川純雄 星 山 株式会社 160東京都新宿区坂町 25電 話 03-3359-3231(大代表)振替口座 東 京 6-173401 製版·近藤写真製版 和 四 国 弘郎社 印刷·開成印刷 製本·関山製本 著者略歴 1957 1965 19741979 198019851991 Kazuhiro HoshinoGraduated from Department of Architecture, Faculty of Science and Engineering, Waseda UniversityJoined Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation Building BureauOverseas Technical Liaison Office Kuwait Consultant AffairsOffice investigator (construction of major telecommunications facilities in Kuwait)Total. He is involved in international bidding screening and on-site supervision. ~1971)Overseas partner inspector1970Building Bureau Standard Design Office Inspector (in charge of overseas technical cooperation)Become a UN official (ITU expert) and work in Saudi ArabiaAs a construction-related technical advisor to the Ministry of Posts and Telecommunications of the Kingdom.moved to the ministryBuilding Bureau Special Construction Works Office Inspector (in charge of overseas technical cooperation)Director of International Affairs, Building Department, Nippon Telegraph and Telephone CorporationNTT International Corporation Information and Communications DivisionDirector of Intelligent Building Project Promotion Officeup to the present Architectural English Dictionary First edition published1st edition 14th edition June 10, 1978March 20, 1994 with copyright holderAccording to the agreement ofAbolition of inspection stamp author Issuer Publisher field Motoyasu Akira Natural Science Academy Completely DifferentComplete engineering book series Printed in Japan Kazuhiro Hoshino 1978 Book cover: Sumio Hasegawa Star Mountain Co., Ltd. Sakamachi, Shinjuku-ku, Tokyo Printmaking/Kondo photoengraving sum four Country Hiroocompany Printing/Kaisei Printing Bookbinding/Kanzan binding Author biography
Price: 8 USD
Location: Auburn, Washington
End Time: 2024-11-02T01:00:01.000Z
Shipping Cost: 6.88 USD
Product Images
Item Specifics
All returns accepted: ReturnsNotAccepted
Publication Year: 1978
Format: Box Set
Language: English, Japanese
Book Title: Encyclopedic Dictionary of Architecture & Building Construction
Author: Kazuhiro Hoshino
Publisher: Shōkokusha
Genre: Business, Economics & Industry, Engineering & Technology, Historical, History, Architecture
Topic: Architecture, Construction, Reference
Number of Pages: 535